LETTRE AUX AEDES N° 10

Vaison-la-Romaine 1 juillet 2006 , Le Retour de l'Age d'or, choeur 1e étape

La première étape demande juste une lecture rythmique des hexamètres, sans l'intonation des mots, sans les pauses.
Pour tous renseignements (métrique, prononciation), écrire à : demodocos@demodocos.com

Lorsque le rythme est acquis, introduire es accents de mots (pénultième du mot si elle est longue ; antépénultième si la pénultième est brève ; pénultième si le mot est dissyllabe)

Texte de Virgile et traduction de Caroline Cachein



1. Sicelides Musae, paulo maiora canamus ;

Ultima Cumaei uenit iam carminis aetas ;

magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.

Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna ;

iam noua progenies caelo demittitur alto.

Muses Siciliennes, chantons de plus hautes paroles,

Voici venu l'ultime temps du poème de Cumes.

Voici que recommence l'ordre immuable des siècles.

Déjà reviennent la Vierge et le règne du grand Saturne,

déjà du haut du ciel descend une race nouvelle.

2. Ipsae lacte domum referent distenta capellae

ubera, nec magnos metuent armenta leones ;

occidet et serpens, et fallax herba ueneni

occidet ; Assyrium uolgo nascetur amomum.
Les moutons ne craindront plus les lions, et les chèvres,

le pis gonflé de lait, rentreront sans berger aux étables,

les berceaux se couvriront de fleurs caressantes.

Périra le serpent, et la plante au poison perfide

périra, et l'amome assyrien poussera sur la terre.
3. Pauca tamen suberunt priscae uestigia fraudis,

quae temptare Thetim ratibus, quae cingere muris

oppida, quae iubeant telluri infindere sulcos.

Alter erit tum Tiphys, et altera quae uehat Argo

delectos heroas ; erunt etiam altera bella,

atque iterum ad Troiam magnus mittetur Achilles.

Mais du crime passé subsistera quelque trace

qui poussera les hommes à braver les flots, à ceindre

de rempart les cités, à creuser des tranchées dans la terre.

Et un nouveau Tiphys conduira de nouveaux Argonautes,

race choisie de héros, et viendront des guerres nouvelles,

et Achille à nouveau partira pour la ville troyenne.

4. Non rastros patietur humus, non uinea falcem ;

robustus quoque iam tauris iuga soluet arator ;

nec uarios discet mentiri lana leones,

ipse sed in pratis aries iam suave rubenti

murice, iam croceo mutabit uellera luto ;

sponte sua sandyx pascentis uestiet agnos.

Et la terre oubliera le rateau, et la vigne la serpe,

et aux taureaux le vaillant laboureur ôtera l'attelage,

et la laine à ses couleurs variées n'apprendra plus à dire

ses mensonges, mais dans le pré, le bélier, de lui-même,

changera sa blanche toison en or ou en pourpre,

et le sandyx donnera sa couleur aux agneaux qui le broutent.

5. "Talia saecla" suis dixerunt "currite" fusis

concordes stabili fatorum numine Parcae.

Vite, fuseaux, tissez les jours et les nuits de tels siècles,

dirent les Parques, suivant le destin et sa loi implacable.


Fichier son en MP3 : fragbuco2.mp3


Choix des circulaires aux Aèdes

Retour à Lettres Démodocos